> ソドーPさん
正直、こういう事が頻発しているので、
13期以降は日本語版は殆ど見てませんね。
長編見に行ったのだってミステリーマウンテンが最後ですし。
というより、日本語版の制作サイドが脚本に無名の新人翻訳家しか
採用していない事に問題があると思います。プロの脚本家が
一緒に居れば、たとえ元が直訳ばかりであったとしても、
そこからキャラの個性に合わせて脚色する事ができますし。
・・・っていうか、普通だったらどんな作品でも、
洋モノの吹き替えには翻訳家と脚本家を両方採用している
筈なんですがね;
ここまで来ると日本語版の制作サイドが子供番組だからと
手を抜いているようにしか思えないですね;